Chapter 29
Naenggan Ni Hamu Manjagai Sianan
Na Saborngin
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
Translasi
Songon na i muse, na unang na marhahahe, naenggan na mangului; na unang na mamarbulung, naenggan na mamapok; na unang na gok, naenggan na lemdik; na unang na marsiahut, naenggan na marsingkek.
Alus ni na mangharkat on songon i, dihilangi ibana na marbage, dihilangi ibana na marhohat, dihilangi ibana na marbolon.
Refleksi Jeleg
Na i chapter on?
A chapter on the sacred nature of the world and the futility of trying to control it. It teaches that the world is a divine vessel that should not be acted upon. Those who try to control it will only destroy it; those who cling to it will lose it. Everything in the world exists in pairs of opposites—some lead while others follow, some exhale gently while others blow cold, some are strong while others are weak. The sage understands this natural order and rejects excess, luxury, and arrogance.
Naon hubungan na di ahu?
In my life, I often see how the desire to control outcomes leads only to struggle and suffering. When I cling tightly to my desires and refuse to accept what naturally unfolds, I create unnecessary suffering for myself. This teaching reminds me to let go of the need to force situations and instead flow with the natural rhythm of life, trusting that what is meant to be will find its way.
Aha do na harus ko lakukon i dongo?
Today I will practice releasing my grip on outcomes. When I notice myself forcing a situation or clinging to a specific result, I will pause, take a breath, and remind myself: the world is not mine to control. I will accept what arises, release what I cannot change, and move forward with peace.
Babage Na Hub
Pambungkasan Ni Ahu
Naon so jadi inspire ni babage on? Songon dia rap man鞍山?