Chapter 2
Quando el mondo save çercar el bèlo
Original
故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
Tradusion
Riflessione Profonda
De cossa parla sto capitolo?
Sto caapitolo el spiega che el bèlo el xe definio dal mal, e el bon dal mal. Tutte le opossision le esiste insembre: alto e baso, longo e curto, difisil e fasil. I saggi i conosse sta union e i vivarà sensa forsa e sensa parlar. Loro i fa le robe, i le fa ere, e i no se vanta de niente.
Come se conega a mi?
Me reconesso che speso judge le robe come bon o mal, alto o baso, e chel me fastar. El Tao el mostra che ste opossision le fa parte de la mesma realtà. Se me impara a no star a jutjar, me pol veder pì bon e pì seren.
Cossa devo far ancò?
Inte sti zorni, quando che capita de jutjar qualcossa o qualchedun, proa a vardar anca l'altra banda. Çercate de veder come le opossision le se toca. Faje le robe bon senza spetar niente indrìo.
Capitoli Colegadi
La Mia Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?