باب 2

جب دنیا خوبصورتی کو جانتی ہے

天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。
故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
جب دنیا خوبصورتی کو خوبصورتی سمجھتی ہے، تو برائی پیدا ہوتی ہے۔ جب سب بھلائی کو بھلائی جانتے ہیں، تو بھلائی نہیں رہتی۔ کیونکہ وجود اور عدم ایک دوسرے سے وجود پاتے ہیں، مشکل اور آسان ایک دوسرے کو مکمل کرتے ہیں، لمبا اور چھوٹا ایک دوسرے سے ظاہر ہوتے ہیں، اونچا اور نیچا ایک دوسرے پر جھکتے ہیں، آواز اور گونج ایک دوسرے سے ہم آہنگ ہوتی ہیں، آگے اور پیچھے ایک دوسرے کے پیچھے چلتے ہیں۔ اس لیے حکیم بغیر عمل کے کام کرتا ہے، بغیر الفاظ کے تعلیم دیتا ہے۔ تمام چیزیں پیدا ہوتی ہیں، وہ انکار نہیں کرتا۔ وہ پیدا کرتا ہے مگر اپنا نہیں سمجھتا، عمل کرتا ہے مگر توقع نہیں رکھتا، کامیابی حاصل کرتا ہے مگر اس پر فخر نہیں کرتا۔ کیونکہ وہ فخر نہیں کرتا، اس لیے اس کی کامیابی قائم رہتی ہے۔

گہرا غور

یہ باب کس بارے میں ہے؟

یہ باب بتاتا ہے کہ مخالفتیں ایک دوسرے سے وجود پاتی ہیں۔ خوبصورتی اور برائی، وجود اور عدم، یہ سب ایک دوسرے پر منحصر ہیں۔ حکیم ان مخالفتوں سے پرے ہو کر بغیر عمل کے کام کرتا ہے اور بغیر فخر کے کامیاب ہوتا ہے۔

اس کا مجھ سے کیا تعلق ہے؟

میری زندگی میں یہ مجھے یاد دلاتا ہے کہ میں چیزوں کو اچھا یا برا نہ سمجھوں۔ جب میں کسی چیز کو اچھا کہتا ہوں، تو میں برائی کو جنم دیتا ہوں۔ مجھے مخالفتوں کو قبول کرنا چاہیے اور بغیر توقع کے کام کرنا چاہیے۔

آج مجھے کیا کرنا چاہیے؟

آج ایک کام کروں گا: جب کوئی مخالف صورت حال آئے، تو میں اسے برا نہیں سمجھوں گا بلکہ اسے ایک موقع سمجھوں گا کہ میں بغیر عمل کے کام کروں اور بغیر فخر کے کامیاب ہوں۔

متعلقہ ابواب

میرا غور

یہ باب آپ کو کیا ترغیب دیتا ہے؟ آپ اسے کیسے لاگو کریں گے؟

اس باب کے بارے میں لاؤتزو سے پوچھیں مکمل چیٹ →