Chapter 65
Стародавні, що слідували Дао
Original
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
Переклад
Глибокі роздуми
Про що цей розділ?
Цей розділ протиставляє два підходи до управління: через хитрість і через простоту. Стародавні мудреці, які слідували Дао, не намагалися зробити народ освіченим у хитрощах, а навпаки — робили його простим і щирим. Керувати за допомогою розуму і обману — шкідливо; керувати через природну простоту — благодатно. Це таємна глибока чеснота, яка повертає все до первинної гармонії.
Як це стосується мене?
Я помічаю, як часто намагаюся бути розумнішим за інших, використовувати хитрощі, щоб досягти свого. Але цей розділ нагадує мені, що справжня сила — в простоті, а справжня мудрість — не в хитрощах, а в природному, невимушеному способі буття. Можливо, моя "освіченість" іноді заважає мені бачити просту істину.
Що мені зробити сьогодні?
Сьогодні уникатиму хитрощів і маніпуляцій у своїх стосунках. Говоритиму просто і прямо, без приховування. Позволю собі бути простим замість того, щоб здаватися розумним.
Пов’язані розділи
Мої роздуми
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?