Chapter 2

Watu Wote Duniani Wajua Uzuri

天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。
故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
Watu wote duniani wajua uzuri ni uzuri, ndiyo maana ubaya ukawa wazi; wote wajua wema ni wema, ndiyo maana ubaya ukawa wazi. Kwa hiyo, kuwapo na kutoKuwapo huzaliana; ugumu na urahisi huunda kila mmoja; urefu na ufupi huwa naye; sauti na utulivu hulingana; mwanzoni na mwishoni hufuata. Kwa hiyo, mtu mpendwa hufanya kazi bila kujihusisha; aongaiza bila maneno. Viumbe vyote huanzishwa na yeye lakini haziitaji; hufanya lakini hawahesi; atimiza lakini hawajimgeu. Kwa sababu tu hajijigeuia, hawezi kukosekana.

Tafakari ya Kina

Sura hii inahusu nini?

Sura hii inaeleza kwamba maonyo ya uzuri na ubaya, wema na uovu, huwa na uwiano. Hakuna kitu kilicho cha pekee—kila kitu kinategemeana. Mtu mpendwa hufanya kazi kwa njia isiyo na mawakala, kwa kusisimtisha tu kwa mfano, na hufanya kazi kwa bidii bila kujihonusisha.

Inavyonigusa mimi vipi?

Mimi kila siku nahakikisha kwa kulinganisha nafsi yangu na wengine. Ninaona mtu mwingine akifaulu, nashindwa; lakini sasa ninaelewa kwamba jambo hilo ni sehemu ya mzunguko wa asili. Kwa hiyo, ninajifunza kushukuru kwa kila kitu, bila kulinganisha.

Nifanye nini leo?

Leo, nitakwepa kulinganisha nafsi yangu na mtu mwingine. Badala yake, nitajifunza kusanuti kwa kazi yangu binafsi, kwa kufanya kwa bidii na kwa moyo wa dhati, bila kutarajia tununu au heshima.

Sura Zinazohusiana

Tafakari Yangu

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →