Chapter 6

Moya oa Thaba ha o Sho

谷神不死,是谓玄牝。玄牝之门,是谓天地根。绵绵若存,用之不勤。
Moya oa thaba ha o sho, ke mokhoa oa mosali o motse. Lesoto la mokhoa oa mosali o motse ke motse oa lebone le lefatshe. O tsoa o tsoa joang ka mehla, 'me o sebetsa ha o khathe.

Ho Nahana ka Botebo

Kgaolo ena e bua ka eng?

Thuto ena e re ruta hore moya oa lefatshe oa thaba ha o sho. Ke moya o sa feleng o etsang hore tsohle li tsohe. Mokhoa ona oa mosali oa motse ke sebaka seo thoto e sa feleng ea bophelo e tsoang ho ona. Ke sesupo sa hore ho na le matla a sa feleng kahodima rona, matla a sa khatheheng le a sa feleng.

E amaana jang le nna?

Katsing ea ka, ke lemoha hore ho na le mollo o sa feleng o ka hare ho nna. Moya o mong oa thaba ha o sho. Ha ke ikutla ke fosahele kapa ke utlwisisisa ho hong hoo, ke eketseha ke tokiso ea hore matla a botho a ka etsahala. Ke mamela ka thoko ho sesupo sena se sa feleng se ka hare ho nthona.

Ke lokela ho etsa eng kajeno?

Let'soareletse khopolo ea hore o na le matla a kamaneng a sa feleng. Nakong ea me, ke tla iqapela metsotso e 'maloa ke sa ntse ke eme kapa ke utlwisitse ka thoko, ke shebane le moya oa ka oa ka hare. Ke tla lemoha hore matla a botho a ka a tsoa ho tsoalo e sa feleng.

Dikgaolo tse Amanang

Manahano a Ka

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →