Poglavlje 66

Море и реке владају долинама

江海所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
Море и реке владају долинама зато што су ниже од њих. Зато, да би владао народом, мораш бити понизан у речима; да би водио народ, мораш стајати иза њега. Тако мудрац стоји изнад, а народ не осећа терет; стоји испред, а народ не осећа сметњу. Зато га цео свет радо подржава и не одбија. Пошто се не такмичи, нико на свету не може да се такмичи с њим.

Duboko razmišljanje

O čemu je ovo poglavlje?

Ова глава учи да права моћ долази из понизности и служења. Ко жели да води, мора бити спреман да буде испод других. Мудрац не присиљава, већ омогућава другима да напредују, и зато га сви следе без приговора.

Kako se to odnosi na mene?

У мом животу, ово ме подсећа да не треба да се намећем или такмичим. Кад сам понизан и служим другима, они ме природно поштују. Уместо да тражим признање, боље је да подржим друге и стојим у позадини.

Šta da radim danas?

Данас ћу активно слушати некога без прекидања и понудити помоћ без очекивања захвалности.

Povezana poglavlja

Moje razmišljanje

Šta vas ovo poglavlje inspiriše? Kako ćete to primeniti?

Pitaj Laotzua o ovom poglavlju Ceo razgovor →