Kapitulli 63
Veprimi i Pa Veprimit
Original
图难于其易,为大于其细。天下难事必作于易,天下大事必作于细。
是以圣人终不为大,故能成其大。夫轻诺必寡信,多易必多难。是以圣人犹难之,故终无难矣。
Përkthimi
Duke synuar vështirësinë në lehtësinë e saj, duke bërë të madhen në copëza të vogla. Çdo vështirësi e madhe e botës lind nga lehtësia e saj; çdo punë e madhe fillon ngacopëza e vogël.
Prandaj i mençuri nuk synon kurrë të bëhet i madh, dhe kështu arrin madhështi të vërtetë. Kush premton lehtësisht, humb besueshmërinë; kush e quan çdo gjë të lehtë, përballet me shumë vështirësi. Prandaj i mençuri e quan çdo gjë të vështirë, dhe kështu nuk përballet kurrë me vështirësi.
Reflektim i Thellë
Rreth çfarë bën ky kapitull?
Ky kapitull mëson parimin e 'wu wei'-së — veprimin pa ú përpjekur. Më thotë se duhet të veprojë kur gjërat janë të lehta, para se të bëhen të vështira; të synojë madhështinë duke filluar nga copëza e vogël. Përgjigja me dashuri ndaj mllefit është rruga drejt transformimit.
Si lidhet me mua?
Shpesh pres derisa problemet të zmadhohen para se të veproj. Ky kapitull më kujton se mund të jem më i qetë, më i vëmendshëm ndaj fillimeve të vogla, dhe të përgjigjem me mirësi edhe kur dikush më bën keq.
Çfarë duhet të bëj sot?
Sot do të përqendrohem në një problem të vogël para se të zmadhohet — do ta adresoj menjëherë me durim, pa u shqetësuar, duke e parë si mundësi për të ndërtuar diçka të madhe nga hapat e vegjël.
Kapituj të lidhur
Refleksioni im
Çfarë të frymëzon ky kapitull? Si do e zbatosh atë?