Kapitulli 21

Të Arriturat e Virtytit të Plotë

孔德之容,惟道是从。
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
Të arriturat e virtytit të madh janë plotësisht në harmoni me Tao-n. Tao-ja si dukuri ekziston — por është e errët dhe e padukshme. O sa e errët, o sa e padukshme! Megjithatë, brenda saj ka figura; brenda saj ka forma; në thellësi të habitshme dhe errësirë absolute, ekziston esenca. Kjo esencë është aq e vërtetë saqë përmban besueshmërinë e vet. Nga lashtësia e deri sot, emri i tij nuk është fshirë, dhe me të matet çdo fillim i hershëm. Si mund të di unë gjendjen e çdo fillimi? Duke u bazuar në këtë Tao.

Reflektim i Thellë

Rreth çfarë bën ky kapitull?

Ky kapitull flet për natyrën e Tao-s — se si Tao-ja është e padukshme dhe e mistershme, por në të njëjtën kohë përmban një esencë të vërtetë dhe besueshmëri. Virtyti i vërtetë nuk vepron sipas dëshirave të veta, por ndjek plotësisht rrugën e Tao-s. Ashtu si Tao-ja, edhe virtyti i madh është i heshtur, i butë dhe i paarritshëm në sipërfaqe, por i fuqishëm në thellësi.

Si lidhet me mua?

Ky kapitull më mëson se virtyti i vërtetë nuk shfaqet me zhurmë apo arrogancë. Kur veproj duke ndjekur rrugën e drejtë, pa u munduar të impresionoj të tjerët, virtyti im bëhet i pastër dhe i fuqishëm. Në jetën time, shpesh kam tendencë të dua të dukem i virtytshëm — por ky kapitull më fton të jem i heshtur dhe i sinqertë, duke e lënë Tao-n të punoj përmes meje, jo imazhin tim.

Çfarë duhet të bëj sot?

Sot do të përpiqem të veproj në heshtje, pa u treguar të tjerëve për veprimet e mia të mira. Do të lë Tao-n të flasë përmes veprave të mia, duke e lënë rezultatin të dalë natyrshëm, pa u mburrur apo reklamuar atë që bëj.

Kapituj të lidhur

Refleksioni im

Çfarë të frymëzon ky kapitull? Si do e zbatosh atë?

Pyet Laotzun për këtë Kapitull Biseda e plotë →