Capitulu 17

Lu Capu Supremu

太上,下知有之;其次,亲而誉之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉。
悠兮其贵言。功成事遂,百姓皆谓我自然。
Lu capu cchiu susu, lu populu sulu sàpiti chi eni; lu doppu, lu amanu e lu lodanu; lu doppu ancora, lu temunu; lu doppu ancora, lu sprezzanu. Quannu nun c'è fiducia sufficienti, c'è mancanza di fiducia. Quannu lu verbu eni spertu, li cosi sunnu fatti, lu populu dici: "Nni facemu nuddu cchiù."

Rifrazzioni funna

Di cosa parra stu capìtulu?

Chistu capìtulu parla di li diversi gradi di guvernu. Lu cchiu autu eni chiddu unni lu populu sulu sapìa chi eni, senza aviri bisognu di diri nenti. Quannu lu capu è cchiù visibbili, lu populu lu ama e lu loda; cchiù abbasciu ancora, lu temunu; e lu cchiu vasciu di tuttu, lu sprezza. Quannu nun c'è abbastanza fiducia, lu populu nun si fida.

Cumu si rapportu a mia?

Nta la me vita, ricunoscu comu cerchi attinzioni e ricunuscimentu. Quannu fazzu qualichi cosa di bonu, vogghiu chi tutti l'avessiru a sapiri. Stu capìtulu mi fa pinsari comu lu meghju modu diarrisiri eni chiddu silenziusu, senza aviri bisognu di lu populu chi parla di mei.

Chê èssiri di fari oggi?

Oggi pruvu a fari qualichi cosa di bonu senza diri a nisciunu lu me ruolu. Si lu risultatu eni bonu, lassu chi li cosi parlanu pi soli. Nun circari ricunuscimentu, ma lasciari chi li cosi facianu lu suffìu soiu.

Capituli cunnissi

La mia riflessioni

Chiddu ca stu capitulu t'inspira? Cumu l'applichi?

Manna na dimanna a Laotzu supra stu capitulu Cunversazioni cumpretu →