मूलम्
天下之至柔,驰骋天下之至坚。无有入无间,吾是以知无为之有益。
不言之教,无为之益,天下希及之。
अनुवादः
विश्वस्य अत्यन्तं कोमलं विश्वस्य अतिकठोरं विनुद्धे। अनालम्बनं अनाकाशं प्रविशति, अहं तस्मात् अकर्मणः हितं जानामि। अवाचिकी शिक्षा, अकर्मणः लाभः, विश्वः अल्पैः एव प्राप्यते।
गहनचिन्तनम्
इदं प्रकरणं किं वर्णयति?
कोमलता कठोरतां विनाशयति, अदृश्यं सर्वत्र प्रविशति। अकर्मणः लाभो निरतिशयः, वचोभिः विना शिक्षणं कठिनतरं भवति।
इदं मत्सम्बन्धि किम्?
अहं जानामि यत् कोमलता, अकर्म च मम जीवने महत्त्वपूर्णे स्तः। बलात् न किमापि साध्यते, प्रतीक्षा च आवश्यकी।
अद्य किं करवाणि?
आज अहं किमापि विवादं परित्यज्य सरलतया वाग्भिः मित्रं कुर्याम्।
📜 अनुवादान्प्रदर्शय (वांग्बी · लेग्गे · कृत्रिमबुद्धिः आधुनिक)
जेम्स् लेग्गे (१८९१)
The softest thing in the world dashes against and overcomes the hardest; that which has no (substantial) existence enters where there is no crevice. I know hereby what advantage belongs to doing nothing (with a purpose). There are few in the world who attain to the teaching without words, and the advantage arising from non-action.
AI आधुनिका
विश्वस्य अत्यन्तं कोमलं विश्वस्य अतिकठोरं विनुद्धे। अनालम्बनं अनाकाशं प्रविशति, अहं तस्मात् अकर्मणः हितं जानामि। अवाचिकी शिक्षा, अकर्मणः लाभः, विश्वः अल्पैः एव प्राप्यते।
मम चिन्तनम्
एषः अध्यायः वः किं प्रेरयति? यूयं तत् कथं प्रयोक्ष्यध्वे?
"अयमध्यायः मां चिन्तयितुं प्रेरयति..."
"अहं करिष्यामि..."
📥 Export All
चिन्तनं रक्षतु
Ask Laotzu About This Chapter Full chat →
"विश्वस्य अतिकोमलम्" किमर्थम्?
अयं अध्यायः मम जीवने कथं साहाय्यं कर्तुं शक्नोति?
कार्यक्षेत्रे अस्य अध्यायस्य बुद्धिं कथं प्रयोक्ष्ये?
← पूर्वम्
सर्वे अध्यायाः
अग्रिमम् →