Глава 66
Реки и моря — цари всех долин
Оригинал
江海所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
Перевод
Реки и моря — цари всех долин, потому что они умеют быть ниже их. Поэтому, желая быть выше народа, нужно ставить себя ниже его в словах; желая быть впереди народа, нужно ставить себя позади него. Поэтому мудрец находится выше, но народ не чувствует тяжести; он впереди, но народ не чувствует вреда. Поэтому весь мир радостно выдвигает его вперёд и не устаёт. Поскольку он не борется, никто в мире не может с ним бороться.
Глубокое осмысление
О чём эта глава?
Глава учит, что истинное величие — в смирении: тот, кто не стремится быть выше других, становится настоящим лидером. Мудрец не борется, и поэтому никто не может его победить.
Какое это имеет отношение ко мне?
Это напоминает мне, что в семье или на работе, когда я пытаюсь настоять на своём, я часто встречаю сопротивление. Если же я проявляю смирение и ставлю интересы других на первое место, меня уважают и поддерживают без принуждения.
Что мне делать сегодня?
Сегодня я уступлю в споре или в очереди, поставлю другого человека на первое место, чтобы ощутить, как смирение приносит покой и гармонию.
Связанные главы
Мои размышления
Что вдохновляет вас в этой главе? Как вы это примените?