Capitolul 28

Cunoaște masculinul, păstrează femininul

知其雄,守其雌,为天下谿。为天下谿,常德不离,复归于婴儿。
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Cunoaște masculinul, dar păstrează femininul, și fii albia lumii. Fiind albia lumii, Virtutea eternă nu te părăsește, și te întorci la starea de prunc. Cunoaște albul, dar păstrează negrul, și fii modelul lumii. Fiind modelul lumii, Virtutea eternă nu greșește, și te întorci la nemărginire. Cunoaște slava, dar păstrează umilința, și fii valea lumii. Fiind valea lumii, Virtutea eternă este deplină, și te întorci la simplitatea lemnului necioplit. Lemnul necioplit, despicat, devine unelte. Înțeleptul, folosindu-le, devine căpetenia. Astfel, marea tăietură nu despică.

Reflecție Profundă

Despre ce este acest capitol?

Acest capitol vorbește despre echilibrul contrariilor: masculin și feminin, alb și negru, slavă și umilință. Adevărata virtute constă în a cunoaște puterea, dar a alege blândețea, a te întoarce la starea originară, la simplitate, ca un prunc sau ca lemnul necioplit. Înțeleptul nu desparte, ci integrează.

Cum mă privește pe mine?

În viața mea, sunt adesea tentat să caut puterea, recunoașterea sau controlul. Dar acest capitol mă invită să păstrez umilința și blândețea, să nu mă las orbit de succes sau de imaginea exterioară. A fi ca o vale, deschis și receptiv, aduce o pace interioară durabilă.

Ce ar trebui să fac azi?

Astăzi, voi alege să ascult mai mult decât să vorbesc, să cedez într-o dispută minoră și să observ cum mă simt când renunț la nevoia de a avea dreptate.

Capitole Conexe

Reflecția Mea

Ce te inspiră acest capitol? Cum vei aplica asta?

Întreabă-l pe Laotzu despre acest capitol Conversație completă →