Capitolul 21
Virtutea și Dao-ul
Original
孔德之容,惟道是从。
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
Traducere
Calea virtuții mari este să urmeze numai Dao-ul. Dao-ul, ca lucru, este doar vag și nedefinit. Indefinit și vag, dar în el sunt forme. Vag și indefinit, dar în el sunt lucruri. Adânc și întunecat, dar în el este esență. Această esență este foarte reală, în ea este credință. Din cele mai vechi timpuri până acum, numele său nu a dispărut, prin el putem vedea începutul tuturor lucrurilor. De unde știu cum este începutul tuturor lucrurilor? Prin aceasta.
Reflecție Profundă
Despre ce este acest capitol?
Acest capitol dezvăluie natura Dao-ului ca fiind misterioasă și dincolo de percepția directă, dar care conține esența reală a tuturor lucrurilor. Virtutea autentică este alinierea cu acest principiu fundamental.
Cum mă privește pe mine?
Viața mea este adesea preocupată de aparențe și de lucruri concrete. Acest capitol mă invită să am încredere în ceea ce este invizibil și profund, în esența care stă la baza existenței mele.
Ce ar trebui să fac azi?
Astăzi, voi medita asupra unui lucru simplu (o floare, o piatră) și voi încerca să simt prezența invizibilă care îl susține, fără a-l analiza sau defini.
Capitole Conexe
Reflecția Mea
Ce te inspiră acest capitol? Cum vei aplica asta?