Capitolul 13

Favoarea și Disprețul

宠辱若惊,贵大患若身。
何谓宠辱若惊?宠为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。
何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身,及吾无身,吾有何患?
故贵以身为天下,若可寄天下;爱以身为天下,若可托天下。
Favoarea și disprețul provoacă teamă. Cinstea este o mare nenorocire, ca și trupul. Ce înseamnă că favoarea și disprețul provoacă teamă? Favoarea este ceva de jos. Când o obții, te temi; când o pierzi, te temi. Aceasta este teama față de favoare și dispreț. Ce înseamnă că cinstea este o mare nenorocire, ca și trupul? Motivul pentru care am mari nenorociri este că am un trup. Dacă nu aș avea trup, ce nenorociri aș avea? De aceea, cel care prețuiește lumea ca pe propriul trup poate primi lumea; cel care iubește lumea ca pe propriul trup poate fi încredințat cu lumea.

Reflecție Profundă

Despre ce este acest capitol?

Acest capitol vorbește despre atașamentul față de onoare și rușine, și despre identificarea cu trupul ca sursă a suferinței. Înțeleptul transcende aceste dualități, tratând lumea cu aceeași grijă ca pe sine, dar fără atașament egoist.

Cum mă privește pe mine?

În viața mea, sunt adesea prins în goana după recunoaștere sau frica de eșec. Acest capitol mă invită să văd dincolo de laude și critici, și să nu mai fac din sinele meu fizic sau social o piedică.

Ce ar trebui să fac azi?

Astăzi, voi observa o situație în care caut aprobarea altora sau mă tem de respingere, și voi respira adânc, amintindu-mi că adevărata pace nu depinde de părerile exterioare.

Capitole Conexe

Reflecția Mea

Ce te inspiră acest capitol? Cum vei aplica asta?

Întreabă-l pe Laotzu despre acest capitol Conversație completă →