Rozdział 50
Wyjście ku życiu, wejście ku śmierci
Oryginał
出生入死。生之徒十有三,死之徒十有三,人之生动之死地亦十有三。夫何故?以其生生之厚。
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
Tłumaczenie
Wychodzimy ku życiu, wchodzimy ku śmierci. Trzy na dziesięć to towarzysze życia, trzy na dziesięć to towarzysze śmierci, a trzy na dziesięć to ci, którzy w ruchu życia wpadają w śmierć. Dlaczego? Bo zbyt mocno trzymają się życia. Słyszałem, że kto umie pielęgnować życie, idąc lądem nie spotka nosorożca ani tygrysa, w bitwie nie ulegnie zbrojnemu. Nosorożec nie ma gdzie wbić rogu, tygrys nie ma gdzie wbić pazura, miecz nie ma gdzie wbić ostrza. Dlaczego? Bo nie ma dla niego miejsca śmierci.
Gleboka refleksja
O czym jest ten rozdział?
Rozdział mówi o tym, że ludzie często umierają przedwcześnie przez nadmierne przywiązanie do życia. Ten, kto żyje zgodnie z Tao, nie ma w sobie miejsca na śmierć – jest tak zharmonizowany, że nie napotyka zagrożeń.
Co to ma wspólnego ze mną?
Przypomina mi, że lęk przed śmiercią i kurczowe trzymanie się życia mogą mnie osłabić. Gdy żyję w zgodzie z naturalnym porządkiem, nie muszę się bać – zagrożenia nie mają do mnie dostępu.
Co mam dziś zrobić?
Dziś, gdy poczuję lęk o bezpieczeństwo, zatrzymam się i odetchnę, przypominając sobie, że jestem częścią Tao i nie ma we mnie miejsca na śmierć.
Powiązane rozdziały
Moja refleksja
Co inspiruje cie w tym rozdziale? Jak to zastosujesz?