Original
信言不美,美言不信。善者不辩,辩者不善。知者不博,博者不知。
圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。
天之道,利而不害;圣人之道,为而不争。
Тæлмац
Æнæфарс хъæрæдæн æнæсусæй нæу, æнæсусæй хъæрæдæн æнæфарс нæу. Æнæрæйæн бонæй фæрсын нæу, фæрсынæн бонæй æнæрæйæн нæу. Æзæгъы æмбалæн æнæбынæй нæ хъæуы, æнæбынæй æмбалæн æзæгъы нæ хъæуы. Æфсæйнадæйагæнæн æнæнихæлæн кæнынæн нæу; æмæ æнæнихæлæнæн уæйæг фæлæууы. Æфсæйнадæйæн тыхæсæй уæйæгæн зæрдæбæстæй кæны, æмæ æнæ кæны хъæбæрæй. Æфсæйнадæйæн тыхæсæй уæйæгæн тыхæсæй кæны, æмæ æнæ фæрсы.
Бæрзонд æмбарынад
Уæдæй сæйлаги турыл?
Æнæфарс хъæрæдæн æнæсусæй нæу, æмæ æнæсусæй хъæрæдæн æнæфарс нæу. Æнæрæйæн бонæй æнæфæрсы, фæрсынæн бонæй æнæрæйæнæн нæу. Æзæгъы æмбалæн æнæбынæй нæ хъæуы, æнæбынæй æмбалæн æзæгъы нæ хъæуы. Æфсæйнадæйæн æнæнихæлæн кæны æмæ æнæ хъæбæрæй кæны. Уæйæг тыхæсæй кæны æмæ æнæ фæрсы.
Куыд баст у мæнимæ?
Æз æй федтон, æмæ хъæр, æмæ æнæфарсæй æнæбарæй фæстæмæ нæ хъæуы æнæбар. Æнæрæйæн æз æнæфарсæй уырждæуын, æмæ æнæ æз æнæфарсæй хъæр кæнын. Æнæнихæлæнæн æмæ æнæфæрсы сæвæрд æз æйæн бæрæг нæу.
Цы скæнон абон?
Ацы бон æз æнæфарс хъæрæдæн хæссын, æмæ æнæ æз хъæрæдæнæн æнæсусæй кæнын. Æмæ æз æмæ æнæрæн базонын, æмæ æнæ æнæрæн мæ æнæбынæй бахæссын.
📜 Переводы сæвæр (Wang Bi · Legge · ИИ модерн)
Wang Bi (226–249 н.э.)
信言不美,实在质也。美言不信,本在朴也。善者不辩,辩者不善。知者不博,博者不知。圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。天之道,利而不害;圣人之道,为而不争。
James Legge (1891)
Sincere words are not fine; fine words are not sincere. Those who are skilled (in the Tao) do not dispute (about it); the disputatious are not skilled in it. Those who know (the Tao) are not extensively learned; the extensively learned do not know it. The sage does not accumulate (for himself). The more that he expends for others, the more does he possess of his own; the more that he gives to others, the more does he have for himself.
AI Modern
Æнæфарс хъæрæдæн æнæсусæй нæу, æнæсусæй хъæрæдæн æнæфарс нæу. Æнæрæйæн бонæй фæрсын нæу, фæрсынæн бонæй æнæрæйæн нæу. Æзæгъы æмбалæн æнæбынæй нæ хъæуы, æнæбынæй æмбалæн æзæгъы нæ хъæуы. Æфсæйнадæйагæнæн æнæнихæлæн кæнынæн нæу; æмæ æнæнихæлæнæн уæйæг фæлæууы. Æфсæйнадæйæн тыхæсæй уæйæгæн зæрдæбæстæй кæны, æмæ æнæ кæны хъæбæрæй. Æфсæйнадæйæн тыхæсæй уæйæгæн тыхæсæй кæны, æмæ æнæ фæрсы.
Мæ хъуыды
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?
"This chapter made me think..."
"I plan to..."
📥 Export All
Save Reflection
Ask Laotzu About This Chapter Full chat →
What does "Æнæфарсы тыххæй" mean?
How can this chapter help me in my life right now?
How to apply this chapter's wisdom at work?
← Previous
Æппæт сæрæнтæ
Next →