Kapittel 62

Taoen er alle tingenes skjulte dyp

道者万物之奥,善人之宝,不善人之所保。
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
Taoen er alle tingenes skjulte dyp, de godes skatt, og det som de usigelige søker vern i. Vakre ord kan vinne respekt, vakre handlinger kan løfte mennesket. Hvordan kan man da forkaste den som ikke er god? Derfor, når keiseren innsettes og ministrene utpekes, selv om det bringes edle jade og fire stolte hester frem som offergaver, er det bedre å tilby Taoen. Hvorfor verdsatte de gamle dette Taoen så høyt? Er det ikke fordi den kan søkes og finnes, og synder kan forlates? Derfor er Taoen dyrebar for alle under himmelen.

Dyp refleksjon

Hva handler dette kapittelet om?

Dette kapittelet forklarer at Taoen er det skjulte opphavet til alle ting – en skatt for de som lever i overensstemmelse med den, og et vern for de som har gått vill. Selv vakre ord og handlinger har verdi blant mennesker, men Taoen er enda mer verdifull. De gamle visne Taoen fordi den kan søkes og finnes, og fordi den gir tilgivelse for feil. Slik blir Taoen verdsatt av alle under himmelen.

Hvordan gjelder det for meg?

Jeg kjenner meg igjen i bildet av Taoen som et vern – en tilflukt som er åpen for alle, uansett hvor vi er på vår vei. Enten jeg føler meg som en som søker det gode, eller en som trenger tilgivelse og beskyttelse, minner dette meg om at jeg alltid kan vende meg til Taoen. Jeg trenger ikke å være perfekt for å motta dens godhet.

Hva bør jeg gjøre i dag?

I dag vil jeg minne meg selv om at jeg ikke trenger å være feilfri for å søke Taoen. La meg tilby meg selv – med mine styrker og svakheter – til den dype visdommen, og vær mild mot både meg selv og andre som trenger tilflukt.

Relaterte kapitler

Min refleksjon

Hva inspirerer dette kapittelet i deg? Hvordan vil du bruke det?

Spør Laotzu om dette kapittelet Full samtale →