Chapter 2
सुन्दरता र असुन्दरताको चेतना
Original
故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
अनुवाद
गहिरो चिन्तन
यो अध्याय के बारेमा छ?
यो अध्याय भन्छ कि सबै कुराहरू एक-अर्कामा निर्भर छन्—राम्रो र नराम्रो, लामो र छोटो, अग्लो र होचो। जब एउटा कुरु पैदा हुन्छ, यसको विपरीत पनि स्वतः उत्पन्न हुन्छ। ज्ञानी व्यक्तिले यसलाई स्वीकार गर्छन् र निष्क्रिय रूपमा कार्य गर्छन्, परिणाम चाहँदैनन्।
यो मसँग कसरी सम्बन्धित छ?
मेरो दैनिक जीवनमा म सधैँ तुलना गर्छु—यो राम्रो छ, त्यो खराब छ; यो ठूलो छ, त्यो सानो छ। तर यो अध्यायले मलाई सिकाउँछ कि यी तुलनाहरू कृत्रिम हुन् र मेरो मनलाई अशान्त पार्छन्। जब म कुनै कुरामा फसेको छैनन्, म साँच्चिकै स्वतन्त्र हुन्छु।
आज मैले के गर्नुपर्छ?
आज म कुनै पनि कुराको मूल्यांकन गर्दा एउटा मात्र दृष्टिकोण राख्ने ठाउँमा, त्यसको विपरीत पनि हुन सक्छ भनेर विचार गर्नेछु। र जब केही गलत हुन्छ, म त्यसलाई स्वीकार गर्नेछु, प्रतिरोध नगर्नेछु।
सम्बन्धित अध्यायहरू
मेरो चिन्तन
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?