अध्याय 50
जन्म आणि मृत्यू
मूळ
出生入死。生之徒十有三,死之徒十有三,人之生动之死地亦十有三。夫何故?以其生生之厚。
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
अनुवाद
जन्म घेणे म्हणजे मृत्यूकडे जाणे. आयुष्याचे साथीदार तेरा आहेत; मृत्यूचे साथीदार तेरा आहेत; आणि मनुष्य जगत असताना मृत्यूच्या ठिकाणी जाणारेही तेरा आहेत. असे का? कारण ते जीवनाला अतिशय घट्ट धरून बसतात. जो जीवनाचे रक्षण करतो, तो जमिनीवर चालताना गेंडा किंवा वाघाला भेटत नाही; युद्धात शिरताना शस्त्रांना तोंड देत नाही. गेंड्याला त्याचे शिंग टोचायला जागा मिळत नाही; वाघाला त्याचे पंजे वापरायला जागा मिळत नाही; शस्त्रांना त्यांची धार लावायला जागा मिळत नाही. असे का? कारण त्याच्यासाठी मृत्यूचे ठिकाण नाही.
सखोल चिंतन
हा अध्याय कशाबद्दल आहे?
हा अध्याय सांगतो की जीवन आणि मृत्यू हे नैसर्गिक आहेत. जो जीवनाला अतिशय चिकटून राहतो, तो मृत्यूला आमंत्रण देतो. जो सहजतेने जगतो, त्याच्यासाठी मृत्यूचे स्थान नसते.
याचा माझ्याशी काय संबंध?
माझ्या आयुष्यात, मी अनेकदा भीतीने जगतो - अपयशाची, रोगाची, मृत्यूची. हा अध्याय मला आठवण करून देतो की जर मी सहजतेने, आसक्तीशिवाय जगलो, तर भीती नाहीशी होते आणि जीवन अधिक मोकळे होते.
आज मी काय करावे?
आज, एका गोष्टीची भीती ओळखा - मग ती व्यावसायिक असो वा वैयक्तिक - आणि तिला सोडून द्या. त्या भीतीशिवाय एक छोटे पाऊल उचला.
संबंधित अध्याय
माझे चिंतन
हा अध्याय तुम्हाला काय प्रेरणा देतो? तुम्ही तो कसा लागू कराल?