Chapter 31

ആയുധങ്ങളെക്കുറിച്ച്

夫佳兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
ഉത്തമമായ ആയുധങ്ങൾ അശുഭകരമായ ഉപകരണങ്ങളാണ്. എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും ഇവയെ വെറുക്കുന്നു. അതിനാൽ തായോവിനെ പിന്തുടരുന്നവൻ ഇവ കൈവശം വെക്കുകയില്ല. ഉത്തമനായ മനുഷ്യൻ സമാധാനകാലത്ത് ഇടതിനെ മാനിക്കുന്നു, യുദ്ധകാലത്ത് വലതിനെ മാനിക്കുന്നു. ആയുധങ്ങൾ അശുഭകരമായ ഉപകരണങ്ങളാണ്, ഉത്തമന്റെ ആയുധങ്ങളല്ല. അനിവാര്യമായ സമയത്ത് മാത്രം ഉപയോഗിക്കണം, മയക്കവും സിദ്ധിയും ആണ് ഉന്നത മൂല്യം. വിജയിച്ചാലും അതിൽ സുന്ദരമായ കാര്യമൊന്നും കാണരുത്. അതിൽ സുന്ദരമായി കാണുന്നവൻ കൊലയിൽ ആനന്ദിക്കുന്നവനാണ്. കൊലയിൽ ആനന്ദിക്കുന്നവന് ലോകത്ത് തന്റെ ഉദ്ദേശ്യം നേടാൻ കഴിയില്ല. ശുഭകരമായ കാര്യങ്ങളിൽ ഇടതിനെ മാനിക്കുന്നു, അശുഭകരമായ കാര്യങ്ങളിൽ വലതിനെ. സഹസൈന്യാധിപൻ ഇടതുവശത്തും മുഖ്യസേനാധിപൻ വലതുവശത്തും ഇരിക്കുന്നു - ഇത് ശോകചടങ്ങിന്റെ രീതിയിലാണ് പറയുന്നത്. ആളുകളെ കൊന്നപ്പോൾ ദയയാലും ദുഃഖത്താലും കരയണം. വിജയിച്ചാലും ശോകചടങ്ങിന്റെ രീതിയിൽ തന്നെ ആചരിക്കണം.

ആഴത്തിലുള്ള ചിന്ത

ഈ അധ്യായം എന്തിനെക്കുറിച്ചാണ്?

യുദ്ധവും ആയുധങ്ങളും അശുഭകരമായ ഉപകരണങ്ങളാണെന്ന് ഈ അധ്യായം പഠിപ്പിക്കുന്നു. അവ ഉത്തമന്റെ ആയുധങ്ങളല്ല, അനിവാര്യതയുടെ അവസ്ഥയിൽ മാത്രം ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയുന്ന കടുത്ത ഉപാധികളാണ്. വിജയത്തിലും ദുഃഖവും ശോകവും ആണ് ഉണ്ടാകേണ്ടത്, ആഘോഷമല്ല.

ഇത് എനിക്ക് എങ്ങനെ ബന്ധപ്പെടുന്നു?

എനിക്ക് എപ്പോഴെങ്കിലും ആധികാരികത കൈവരുമെന്ന് തോന്നിയാൽ, അത് മറ്റുള്ളവരുടെ ദുഃഖത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിലാണെന്ന് ഓർമ്മിക്കണം. എന്റെ വിജയങ്ങളിൽ പോലും വിനയവും ദയയും ഉണ്ടാകണം.

ഇന്ന് ഞാൻ എന്തു ചെയ്യണം?

ഇന്ന് ആരെയെങ്കിലും തോൽക്കുകയോ നിയന്ത്രിക്കുകയോ ചെയ്യാൻ തോന്നുമ്പോൾ, ആ ആഗ്രഹത്തെ ശാന്തമായി നിരീക്ഷിക്കുക. പകരം അവരോട് സൗമ്യമായി പെരുമാറുക.

ബന്ധപ്പെട്ട അധ്യായങ്ങൾ

എന്റെ ചിന്ത

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →