Chapter 42
Tao-in a ṭhuatsakna
Original
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Thawhtan
Tlawmngai Awna
He chhapter hi nge a bulah?
Chu chapter hi Tao-in thil tam tak a dinchhuah a, yin leh yang te a ṭhangpui a, an ngaihtuah chuang chuangin thil danglam a ni tih a sawi a. A tam lo, a ṭha lo te chu an inthlahrûk thei a, chu chu chu ding lam a ni tih a hrilh.
Keimah nena engzat tak nge inzawm?
Ka pian dan leh ka inhrehte hi yin leh yang te, a tam leh a ṭha lo te an inthlahrûk a. He mi nghakna hi ka chhungah hian a awm a. A tam lo emaw, a ṭha lo emaw - chu chu thil danglam a ni tih ka hriat chhuah a ngaih a.
Nia, ni kha ni tur?
Vawiin ka thil tih te ka en ang a. A tam lo leh a ṭha lo te chu an inthlahrûk thei tih ka hriat chhuah la, ka thil tih te ka ṭhep a. Ka thil tih a ṭha lo a nih chuan, a danglam theiin ka inthlahrûk ang tih ka inel bawk a.
Inzawm Chhiarhlawh
Ka Ngaihtuah
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?