Chapter 12

Dysa muošu dora mute

五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎令人心发狂,难得之货令人行妨。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
Dysa muošu dora mute, dysa tonis dora sīs, dysa gardumys dora mēle, braušona medūs dora pruots, grūti dabūtys lītys dora ceļeibu.
Taids jūs teik, ka svuotūs cilvīks gōdōs par vīderi, bet nai byunova par akim. Vysū labūs izsvītōt i atstateit vīnu, kas ir svatīgs.

Dziļa Pārdūmāšona

Par ko ir šaite nodaļa?

Šys puorsataka brēdze par itka, kas var pīsējēt. Dysa muošys, dysa toni, dysa gardumi - vysys šys lītys var padareit, ka cilvīks zaudē sovu patīsu redzejumu. Meduošona padara pruotu vaņšu. Retys lītys padara cilvēka ceļeibu grūtu. Svuotūs cilvīks zynoj, ka vaicuokais ir paēst i padzertīs, nevis puorslēgtīs ar muošu lūtu.

Kai tas sajiņ ar mani?

Es atsarogu, kai dysa muošy, skaņys i gardumi var pīsējēt. Braukojūt isīs, as saceļu vysaidys lūtas i vysaidys itkas - vysydienuošona, muzika, vīneiba. Reizēs as jūtu, ka manisīs neitkai kai nu muošu lūtas vēroju, bet nieredzu patīsu lūtu. Šys puorsataka atgōdin, ka varōtīs dūvōt tikair ar vīderi, bet nieredzu dūvōt kai svuotūs cilvīks.

Kū man šūdīn doreit?

Sodīn izjimis, kas dūvōšona ir kai svuotūs cilvīka - vysu dīnu ēst tikair vīnu reizi, izvēleities sovu vysu mīļū itku i dzeivot ar viņu, nesaicūtīs ar citu muošu lūtu. Atstateit vysu laiku dūvōt ar akim i saceļūt, kas itkai kū saplōš.

Saistītī nodaļi

Mane refleksija

Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →