Chapter 28

Mona ye yak熟雄, zitisa ye yak熟雌

知其雄,守其雌,为天下谿。为天下谿,常德不离,复归于婴儿。
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Mona ye yak熟雄, zitisa ye yak熟雌, kuvwandaka ndungu ya buna ya bintu yonso. Kuva ndungu yayi, dina ya bwino ke kuvwandaka ve, ke vuaka na mwana ya ngulopo. Mona ye yak熟白, zitisa ye yak熟化, kuvwandaka bivuka bya buna ya bintu yonso. Kuva bivuka byayi, dina ya bwino ke kuvwandaka ve, ke vuaka na bintu ya ta. Mona ye yak熟荣, zitisa ye yak熟辱, kuvwandaka lundungu ya buna ya bintu yonso. Kuva lundungu luyayi, dina ya bwino ke kuvwandaka, ke vuaka na nkoba ya bintu yonso. Nkoba ya bintu yonso ke zingana, kasi bazu ya myaulu ke vwandaka bintu i yayi. Na yina, bivula bya buna bya le be na tula. Yina yandi, bivula bya buna ya le be ke kuvwandaka buala ya biaulaka, kasi ke kukaka bintu ve.

Makanisi ya nda

Nki kunsi ya yayi mbula?

Chapter 28 yayi ke kuvwandaka buala ya kuva bintu biabia. Ke kuvwandaka ye ndinga ya mono: mona ye yak熟雄, kasi zitisa ye yak熟雌. Yina ke kuvwandaka ye mona ye kwenda, kasi zitisa bwino. Kuva lundungu luyayi, dina ya bwino ke vuaka. Yina ke kuvwandaka ye kuvwandaka na bintu ya ta, na mwana ya ngulopo, na nkoba ya bintu yonso.

Bobingana na mono?

Na mongo mi mi, mono ya mono ke vwandaka ndeke ya kulanda. Mono ke zola buala ya bwino, kasi mono ke kwenda mingi na buala ya mabi. Chapter yayi ya ke kuvwandaka mono ye biaulaka: mono ke zola buala ya bwino mingi, kasi mono ke zitisa buala ya mabi. Na yina, mono ke vwandaka dina ya bwino ya kuvwandaka ve, ya kuvwandaka na mwana ya ngulopo na mongo.

Nki nasala lelo?

Lelo, mono ke talaka buala ya bwino ya mono. Mono ke mona kana mono ke vwandaka buala ya kulanda, kasi mono ke zitisa buala ya bwino. Mono ke zola ye kuvwandaka bwino na bantu yonso, kasi mono ke zitisa mabulu ma bwino. Mono ke zitisa bwino na mono mono, kasi ke vwandaka dina ya bwino.

Banda ya buna

Kutanina na mono

Kanda mono yi ke zola ki? Kaka ke kesakila b dia?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →