Chapter 65
ძველი დროის მოძღვარი გზისა
Original
古之善为道者,非以明民,将以愚之。民之难治,以其智多。
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
თარგმანი
ძველთაგან ის, ვინც კარგად იცნობდა გზას, არა ხალხის განმანათლებლად იყო, არამედ მათი სიმარტოვის შესანარჩუნებლად. ხალხი რომ ძნელად მოსაწყობია, მისი ხრწნილების სიმრავლის გამო. ვინაიდან, ხრწნილებით ქვეყნის მმართველობა ქვეყნის წყევლაა; ხრწნილების გარეშე ქვეყნის მმართველობა ქვეყნის კურთხევაა. ამ ორი რამის ცოდნა მუდამ სათანადო საზომია. მუდამ სათანადო საზომის ცოდნაა ღრმა სულიერი ძალა. ღრმა სულიერი ძალა სიღრმითაა და სიშორითაა, ნივთებთან ერთად უკუღმა მიდის და შემდეგ მიაღწევს დიდ ჰარმონიას.
ღრმა განჭვრეტა
რის შესახებაა ეს თავი?
ეს თავი გვასწავლის, რომ ძველი ბრძენი ადამიანები არ ცდილობდნენ ხალხის განჭვრეტით გამორჩევას, არამედ მათ სიმარტოვეს და სიმარტოვის ძალას აფასებდნენ. ხალხის მართვის სირთულე მათ სიხრწნილებას მომდინარეობს. ჭკუის ძალით ქვეყნის მმართველობა წყევლაა, ხოლო სიმარტოვით მართვა — კურთხევა.
როგორ უკავშირდება ეს ჩემს ცხოვრებას?
ეს თავი მაფიქრებინებს, თუ რამდენად ხშირად ვცდილობ ჩემი ჭკუით სხვებზე გავბატონდე. მე ვსწავლობ, რომ სიმარტოვე და ბუნებრიობა უფრო ძლიერია, ვიდრე ხრწნილებით მოპოვებული უპირატესობა.
რა უნდა გავაკეთო დღეს?
დღეს შევეცდები, არ ვისროლო ჭკუით სხვებზე გავლენის მოსაპოვებლად, არამედ მოვუსმინო და ვიმოქმედო სიმარტოვით.
დაკავშირებული თავები
ჩემი განჭვრეტა
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?