第65章
古の善く道を為す者
原文
古之善为道者,非以明民,将以愚之。民之难治,以其智多。
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
現代語訳
古の善く道を為す者は、以て民を明らかにせず、将に以て之を愚かにせんとす。民の治め難きは、其の智の多きが故なり。故に智を以て国を治むるは、国の賊なり。智を以てせずして国を治むるは、国の福なり。此の両者を知るを、亦た稽式と謂う。常に稽式を知るを、是れ玄徳と謂う。玄徳は深くして遠く、物と反く。然る後に乃ち大順に至る。
深い解釈
この章は何を語っているのか?
この章は、真の指導者は民を賢く見せかけず、素朴さを保つことの重要性を説いています。智恵や知識で民を支配することは国の害となり、智に頼らずに治めることが福をもたらす。この対比を理解し、深い徳(玄徳)に従うことで、万物と調和した大いなる順応に至ると教えています。
私にどう関係するのか?
私の人生では、知識やスキルを誇示するよりも、シンプルで自然な在り方に価値を見出すことの大切さを教えてくれます。複雑な思考や過度な計画よりも、直感や内なる静けさに耳を傾けることで、より調和のとれた決断ができると感じます。
今日私は何をすべきか?
今日、何かについて「知っている」という思い込みを手放し、初めてのように新鮮な目で見てみる。例えば、日常の風景や人との会話を、判断せずにただ観察する。
関連する章
私の振り返り
この章から何を感じましたか?どう活かしますか?