Bab 62
Tao Adalah Tempat Berlindung Segala
Asli
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
Terjemahan
Renungan mendalam
Bab ini tentang apa?
Bab ini menekankan bahwa Tao adalah harta universal, tak memandang baik atau buruk. Kata-kata dan perbuatan baik membawa manfaat, tetapi Tao sendiri adalah anugerah yang melampaui semua harta duniawi, bahkan menawarkan pengampunan.
Apa hubungannya dengan saya?
Ini mengingatkan saya bahwa nilai sejati bukan pada pencapaian atau harta, melainkan pada keselarasan dengan Tao. Ketika saya merasa bersalah atau gagal, saya bisa kembali ke inti ini, bukan terjebak dalam penilaian diri yang keras.
Apa yang harus saya lakukan hari ini?
Hari ini, luangkan waktu lima menit untuk duduk diam, bernapas, dan merasakan kehadiran Tao dalam diri. Lepaskan semua beban, dan biarkan diri Anda diterima apa adanya.
Bab Terkait
Renungan saya
Apa yang menginspirasi Anda dari bab ini? Bagaimana Anda akan menerapkannya?