Fejezet 68
A Nem-harc Művészete
Eredeti
善为士者不武,善战者不怒,善胜敌者不与,善用人者为之下。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
Fordítás
A jó harcos nem mutatja erejét, a jó hadvezér nem haragszik, aki jól győz, nem küzd, aki jól vezet embereket, alázatosan viselkedik. Ezt hívják a nem-versengés erényének, ezt hívják mások erejének használatának, ezt hívják az Ég ősi törvényéhez való igazodásnak.
Mély elmélkedés
Miről szól ez a fejezet?
A valódi mester nem erőszakkal, haraggal vagy versengéssel ér el sikert, hanem alázattal és a nem-cselekvés erejével. Az igazi vezetés a mások képességeinek elismerésében és a háttérbe húzódásban rejlik.
Hogyan kapcsolódik hozzám?
Arra tanít, hogy ne erőltessem az akaratomat, és ne reagáljak dühvel. A munkahelyi vagy családi konfliktusokban a higgadtság és az alázat hatékonyabb, mint a harc.
Mit tegyek ma?
Ma egy vitás helyzetben ne akard az utolsó szót; engedd, hogy a másik érvényesüljön, és figyeld meg, hogyan oldódik meg a feszültség.
Kapcsolódó fejezetek
Az én elmélkedésem
Mit inspirál benned ez a fejezet? Hogyan alkalmazod?