Kapitel 65
Vun de Alte, wehche sich am Weh ferstande
Original
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
Iwwersetzung
Diif Nachtdenke
Worum geht's in dem Kapitel?
Des Kapitel said uns, das die Alte, wehche am Weh gelaafe sin, die Leit net schlau gemacht habbe, sundern se eifach un einfacht gehalde habbe. Die Leit sin schwer zu regiere, weir se ze viel wisse. Wann eahner mit Wisse wehschafte will, is des schelchd fer des Land. Awwer wann eahner ohne Wisse wehschafte, is des en Segen.
Wie hängt es mit mir zusamme?
Ich sehe, wie ich manchmol versuche, alles zu wisse un zu kontrolliere. Des Kapitel erinnerd mich, das Eifachheit un Einfachheit oft besser sin wie ze viel Wisse. Ich muss lerne, mehr zu vertraue un weniger zu versuche, alles zu verstehe.
Was sollt ich hück Tue?
Hitt will ich weniger denke un mehr fühle. Ich will eine Sache ohnne gross Grübleie macha un genusse, was kummt.
Verwandte Kapitel
Mein Nochdenke
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?