Chapitre 50

La Vie et la Mort

出生入死。生之徒十有三,死之徒十有三,人之生动之死地亦十有三。夫何故?以其生生之厚。
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
On vient à la vie, on va à la mort. Ceux qui suivent le chemin de la vie sont un sur trois ; ceux qui suivent le chemin de la mort sont un sur trois ; et ceux qui, en vivant, se précipitent dans la mort sont aussi un sur trois. Pourquoi cela ? Parce qu'ils s'accrochent trop à la vie. J'ai entendu dire que celui qui sait bien vivre, en voyageant sur terre, ne rencontre ni rhinocéros ni tigre ; en entrant dans une armée, il n'est pas blessé par les armes. Le rhinocéros n'a pas où enfoncer sa corne, le tigre n'a pas où planter ses griffes, les armes n'ont pas où loger leur lame. Pourquoi cela ? Parce qu'il n'a pas de lieu pour la mort.

Reflexion profonde

De quoi parle ce chapitre ?

Ce chapitre parle de la fragilité de la vie et de la manière dont l'attachement excessif à l'existence mène à la perte. Le sage, qui vit en harmonie avec le Tao, ne rencontre pas de danger, car il n'offre aucune prise à la mort par son détachement.

Quel rapport avec moi ?

Cela m'invite à réfléchir à mon propre rapport à la vie : est-ce que je m'agrippe trop, créant ainsi des souffrances ? Laisser aller la peur de la mort permet de vivre pleinement.

Que dois-je faire aujourd'hui ?

Aujourd'hui, je vais prendre un moment pour méditer sur la mortalité, et lâcher prise sur une inquiétude qui me retient, pour me concentrer sur l'instant présent.

Chapitres liés

Ma reflexion

Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire ? Comment l'appliquerez-vous ?

Demander a Laozi a propos de ce chapitre Chat complet →