Chapitre 30

Guider un souverain par le Tao

以道佐人主者,不以兵强天下,其事好还。师之所处,荆棘生焉。大军之后,必有凶年。
善有果而已,不敢以取强。果而勿矜,果而勿伐,果而勿骄,果而不得已,果而勿强。
物壮则老,是谓不道,不道早已。
Celui qui guide un souverain par le Tao n'use pas de la force militaire pour dominer le monde, car ces actions se retournent souvent. Là où les armées ont campé, les ronces poussent. Après une grande guerre, viennent des années de disette. Le bon artisan atteint son but et s'arrête, il n'ose pas recourir à la force. Il atteint son but sans s'enorgueillir, sans se vanter, sans être arrogant. Il atteint son but parce qu'il n'a pas le choix, il atteint son but sans être violent. Ce qui devient fort décline ensuite, cela n'est pas conforme au Tao, et ce qui n'est pas conforme au Tao disparaît tôt.

Reflexion profonde

De quoi parle ce chapitre ?

Ce chapitre déconseille l'usage de la force et de la violence, même pour de nobles causes. Les conséquences des conflits armés sont désastreuses. Le sage n'agit que par nécessité, sans orgueil ni agressivité, et s'arrête dès que le but est atteint. La force excessive mène au déclin prématuré.

Quel rapport avec moi ?

Dans mes relations ou mes projets, j'ai parfois tendance à forcer les choses, à vouloir imposer ma volonté ou à me montrer agressif pour obtenir des résultats. Ce chapitre me rappelle que la douceur et la modération sont plus efficaces à long terme, et que l'orgueil ou la violence ne font que préparer ma chute.

Que dois-je faire aujourd'hui ?

Aujourd'hui, je vais aborder une situation conflictuelle non pas par la force ou l'insistance, mais par la patience et la modération, en cherchant un résultat modeste et en m'arrêtant avant d'en faire trop.

Chapitres liés

Ma reflexion

Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire ? Comment l'appliquerez-vous ?

Demander a Laozi a propos de ce chapitre Chat complet →