Capítulo 31
El Arma de la Guerra
Original
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Traducción
Reflexion profunda
¿De qué trata este capítulo?
Este capítulo enseña que las armas y la guerra son instrumentos de desgracia, que deben evitarse a menos que sea absolutamente necesario. Quien las glorifica se complace en el sufrimiento y no puede gobernar con justicia. La verdadera victoria se honra con humildad y luto, no con orgullo.
¿Qué tiene que ver conmigo?
En mi vida, me recuerda evitar la confrontación innecesaria y no glorificar mis 'victorias' sobre otros. Cada conflicto, aunque gane, deja heridas. Debo actuar con serenidad y tratar los desacuerdos como pérdidas que requieren sanación, no celebración.
¿Qué debo hacer hoy?
Hoy, antes de responder a un conflicto, haré una pausa para respirar y elegir la serenidad. Si 'gano' una discusión, reflexionaré sobre el costo emocional y buscaré reconciliarme en lugar de alardear.
Capítulos relacionados
Mi reflexion
Que te inspira este capitulo? Como lo aplicaras?