Capítulo 31

El Arma de la Guerra

夫佳兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Las armas excelentes son instrumentos de mal augurio, y todos los seres las aborrecen. Por eso, quien sigue el Tao no las usa. El sabio, en tiempos de paz, valora la izquierda; en tiempos de guerra, valora la derecha. Las armas son instrumentos de mal augurio, no herramientas del sabio. Solo las usa cuando es inevitable, y su mejor estrategia es la serenidad. La victoria no es hermosa; quien la embellece se complace en la matanza. Quien se complace en la matanza no puede alcanzar su propósito en el mundo. Los asuntos de buen augurio se tratan con la izquierda; los de mal augurio, con la derecha. El general subordinado está a la izquierda; el general en jefe, a la derecha, como en un funeral. Cuando se mata a muchos, se llora con tristeza. La victoria se celebra con ritos funerarios.

Reflexion profunda

¿De qué trata este capítulo?

Este capítulo enseña que las armas y la guerra son instrumentos de desgracia, que deben evitarse a menos que sea absolutamente necesario. Quien las glorifica se complace en el sufrimiento y no puede gobernar con justicia. La verdadera victoria se honra con humildad y luto, no con orgullo.

¿Qué tiene que ver conmigo?

En mi vida, me recuerda evitar la confrontación innecesaria y no glorificar mis 'victorias' sobre otros. Cada conflicto, aunque gane, deja heridas. Debo actuar con serenidad y tratar los desacuerdos como pérdidas que requieren sanación, no celebración.

¿Qué debo hacer hoy?

Hoy, antes de responder a un conflicto, haré una pausa para respirar y elegir la serenidad. Si 'gano' una discusión, reflexionaré sobre el costo emocional y buscaré reconciliarme en lugar de alardear.

Capítulos relacionados

Mi reflexion

Que te inspira este capitulo? Como lo aplicaras?

Preguntar a Laozi sobre este capitulo Chat completo →