Fasa 57

Dugu kɛ ka hakili ye

以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?以此:
天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
Dugu kɛ ka hakili ye, balimɛya kɛ ka sɔrɔw ye, hakɛ tɛ ye ka dugukolo sira kɛ. Ŋu bɛɛ yɛlɛ ye o? O kɔrɔ: Dugukolo kana hakɛ kɛ, ka mɔgɔw tura; mɔgɔw nafisira bɛɛrɛ ka kɛrɛya. Mɔgɔw nafisira bɛɛrɛ ka balimɛya sira kɛ, dugukolo bɛɛrɛ ka bɛn kɛ. Mɔgɔw nafisira bɛɛrɛ ka ɲɛkɛntɔya kɛ, hakɛw bɛɛrɛ ka sɔrɔ. Kalan bɛɛrɛ ka bɛn, sababukɛ bɛɛrɛ ka sɔrɔ. O ye mɔgɔ hakɛ ye: Ŋu bɛɛ kana hakɛ kɛ, mɔgɔw bɛɛra wɔlɔw sira. Ŋu bɛɛ kana hakili fɛɛr, mɔgɔw bɛɛra hakili fɛ. Ŋu bɛɛ kana hakɛ tɛ kɛ, mɔgɔw bɛɛra banadɔ sɔrɔ. Ŋu bɛɛ kana hakɛ sira kɛ, mɔgɔw bɛɛra dabɔ yɛlɛ.

Tanya Kankamuso

A sa dan ye?

Dugukolo bɛ hakili fɛ kɛ ka fɛɛr. Balimɛya bɛ sɔrɔw fɛ kana fɛ. Hakɛ tɛ ye kɛ ka dugukolo sira kɛ. Hakɛw bɛɛrɛ ka kɛ, mɔgɔw bɛɛra tura. Balimɛya bɛɛrɛ ka kɛ, dugukolo bɛɛrɛ ka bɛn kɛ. Kalanw bɛɛrɛ ka bɛn, sababukɛ bɛɛrɛ ka sɔrɔ. Mɔgɔ hakɛ ye ka bɛn kɛ: Hakɛ tɛ ye, hakili fɛɛr, hakɛ tɛ, hakili fɛ. O kɔrɔ n'na, mɔgɔw bɛɛra dabɔ yɛlɛ.

O bɛɛ minɛ n'ye?

N'kɔrɔba bɛ hakɛ kɛ ka fɛɛr, ka hakili fɛɛr, ka hakɛ tɛ kɛ. O ye n'kɔrɔba sira ye. N'na bɛɛra n'bɛ hakɛ tɛ kɛ, hakili fɛɛr, hakɛ sira kana. O ye banadɔ sɔrɔ fɛ. N'bɛɛ kana hakɛw kɛ n'kɔrɔba la, n'na bɛɛ kana hakili fɛɛr, n'na bɛɛ kana hakɛ tɛ sira kɛ.

A ka kɛrɛ dòn?

Dɔnnɛ, n'bɛ kana hakɛ kɛ n'kɔrɔba la. N'bɛ kana hakili fɛɛr, n'bɛ kana banadɔ sira kana. N'bɛɛ kana hakɛ tɛ kɛ, n'bɛ kana mɔgɔw hakɛ tɛ sira kɛ. N'bɛ kana balimɛya sira kɛ. N'bɛ hakili fɛ, hakɛ tɛ, banadɔ sɔrɔ.

Tye fɛɛ bɔli

N'bɛɛ sɛnɛ

Tye fɛɛ bɔ o li ye? I bɛɛ ka kɛnɛ?

Laotzu ye Fasa Kankeli Kankeli kɛrɛ →