Kapitola 51
Cesta je rodí, Ctnost je živí
Originál
道生之,德畜之,物形之,势成之。是以万物莫不尊道而贵德。
道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然。
故道生之,德畜之,长之育之,亭之毒之,养之覆之。生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然。
故道生之,德畜之,长之育之,亭之毒之,养之覆之。生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
Překlad
Cesta je rodí, Ctnost je živí, Hmota je tvaruje, Okolnosti je dokončují. Proto všechny bytosti uctívají Cestu a ctí Ctnost. Úcta k Cestě a čest Ctnosti nejsou nařízeny, nýbrž přirozené. Proto Cesta rodí, Ctnost živí, dává růst, pečuje, chrání, podporuje a zahaluje. Rodí, ale nevlastní, koná, ale nechlubí se, vede, ale neovládá – to je tajemná Ctnost.
Hluboká reflexe
O čem je tato kapitola?
Kapitola popisuje, jak Tao (Cesta) a Te (Ctnost) působí v přírodě: vše vzniká, je živeno a utvářeno bez nátlaku, přirozeně. Pravá ctnost je skromná a neusiluje o vlastnictví nebo kontrolu.
Jak se to týká mě?
Připomíná mi, abych se nesnažil všechno ovládat nebo si přivlastňovat. Když něco tvořím nebo pečuji o druhé, měl bych to dělat s lehkostí a nechat věci volně plynout, bez potřeby uznání.
Co mám dnes dělat?
Dnes se při nějaké činnosti (např. vaření, práce, pomoc druhému) zřeknu kontroly a nechám věcem volný průběh, aniž bych očekával chválu.
Související kapitoly
Moje reflexe
Co vás tato kapitola inspiruje? Jak to uplatníte?