Capítol 21

Les manifestacions de la gran virtut

孔德之容,惟道是从。
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
Les manifestacions de la gran virtut només segueixen el Dao.
El Dao com a cosa és vague i esquiu.
Vago i esquiu, i tanmateix dins seu hi ha forma;
esquiu i vague, i tanmateix dins seu hi ha substància.
Profund i fosc, i tanmateix dins seu hi ha essència.
Aquesta essència és ben vera, dins seu hi ha confiança.
Des de l'antigor fins avui, el seu nom perviu,
per observar els inicis de tots els éssers.
Com puc jo saber la natura de tots els inicis?
Per mitjà d'això.

Reflexió profunda

De què tracta aquest capítol?

Aquest capítol descriu la naturalesa profunda del Dao, que és vagament perceptible però conté l'essència de totes les coses. La grandesa de la virtut resideix en seguir el Dao sense oposar-s'hi, confiant en el seu ritme ocult però vertader.

Com es relaciona amb mi?

En la meva vida, he buscat respostes clares i concretes, però aquest capítol em recorda que les veritats més importants sovint són subtils iintangibles. El Dao opera de manera silenciosa, i jo puc aprendre a confiar en el que no veig.

Què hauria de fer avui?

Avui, quan busquis respostes, practica la paciència i accepta una certa ambigüitat. Permet que les solucions emergeixin sense forçar-les, confiant en el procés ocult de les coses.

Capítols relacionats

La meva reflexió

Què t'inspira aquest capítol? Com ho aplicaràs?

Pregunta a Laotzu sobre aquest capítol Xat complet →