Fɔlɔ 53

Sɛ n'gan wianyi lɛ yɛ mɛ

使我介然有知,行于大道,唯施是畏。
大道甚夷,而民好径。朝甚除,田甚芜,仓甚虚,服文彩,带利剑,厌饮食,财货有余,是谓盗夸。非道也哉!
Sɛ n'gan wianyi lɛ n'nwan n'zɛ, n'gɔ n'gban kɔlɔ, n'gɔ sɔ n'gba tã n'gan a fɛ bɔ. N'gban kɔlɔ ɔ lɛ fɛ fɛ, kɛ bɔlɔ fɛ n'ka. N'gɔ n'gba kɔlɔ fɛ, n'gɔ sɔ bɔlɔ fɛ n'ka. N'gɔ n'gba yɔ lɛ n'gba fɛ fɛ, n'gba fɛ, n'gba fɛ n'gba tɛ. N'gɔ bɔlɔ gbɔ n'gba fɛ fɛ, bɔlɔ gbɔ n'gba tã. N'gɔ n'gba n'kwan lɛ n'gba bɔ. N'gɔ bɔlɔ gbɔ n'gba fɛ n'gba n'gɔ n'gba. N'gba ɔ fɛ n'gba nyɔ nyɔ. Yɛ ɔ tɛ n'gɔ n'gban ɔ sɔ!

Nyan yɩli

Tawali Yometɛ

N'fɔlɔ

Tawali yi ɔ kpɛna a nannan? A ka sɔ fi e nni?

Klɔ Laotzu fɔ fɔlɔ nɛ Nyan tɩɩn →