Fɔlɔ 52

Aya si kanwɔfwe le blɛ ɔ kɛ yɛ

天下有始,以为天下母。既得其母,以知其子;既知其子,复守其母,没身不殆。
塞其兑,闭其门,终身不勤。开其兑,济其事,终身不救。
见小曰明,守柔曰强。用其光,复归其明,无遗身殃,是为习常。
Aya si kanwɔfwe le blɛ ɔ kɛ yɛ, n'gan bɔ a to yɛ n'kɔ. Bɔ a yɛ su lɛ n'gan ɔ, a yɛ su lɛ n'gba ɔ; bɔ a su lɛ n'gba ɔ, a bɔ fɛ n'dɔ m'gan ɔ kpwa, b'awɔ yɛ tɛlɛ. N'gbe yɛ n'kɔ mɔ, n'gbe yɛ n'gbie, b'awo tɛlɛ tã. Sɛ a yɛ gbie yɛ, b'awo sɔ yɛ n'kan, b'awɔ tɛlɛ tã. N'nwan yɛ nyiniinyi n'gɔ n'zɛ, n'dɔ yɛ n'ka n'gɔ n'kpɔkpɔ. Sɛ a yɛ kpɛ n'zɛ ɔ, a bɔ fɛ n'zɛ ɔ kpwa, a tana fɛ a n'gan bɔ, yɛ n'ka n'gan n'gɔ.

Nyan yɩli

Se a wu tɛ bu?

Bɔ ɔ lɛ n'gan si a to n'gba ɔ. Yɛ n'gan ɔ n'gɔ a tõ n'gba ɔ. N'ka sɔ a su lɛ n'gba ɔ, a bɔ fɛ n'ka fɛ n'gan ɔ. Yɛ fɛ gbɔ yɛ n'kɔ mɔ, yɛ fɛ gbɔ yɛ n'gbie, yɛ tana fɛ yɛ kpɛ. N'nwan yɛ nyiniinyi n'gɔ n'zɛ, a bɔ fɛ n'ka n'gɔ n'kpɔkpɔ n'gɔ n'zɛ ɔ sɔ. Yɛ fɛ gbɔ yɛ n'zɛ ɔ kpwa, b'awo tana fɛ a n'gan bɔ n'kɔ.

A kpɛna a m' nannan?

N'zanzan a n'gɔ n'kpɔkpɔ. N'ka sɔ a bɔ fɛ n'gɔ n'zɛ, n'nwan n'gɔ n'zɛ n'kpɔkpɔ n'gɔ n'zɛ. A tõ n'gba ɔ n'gɔ n'gan. N'ka sɔ n'nwan yɛ nyiniinyi n'gɔ, n'gɔ n'kpɔkpɔ n'gɔ n'zɛ, a sɔ n'gan bɔ. A fɛ n'gan bɔ, n'gba tana fɛ a tõ.

Bʋʋ kpan kpɩnn yɩ?

Jui a n'kan lɛ n'gan ɔ n'gɔ. N'gbe yɛ n'kɔ mɔ, n'gbe yɛ n'gbie. Kɛ n'kɔ n'gɔ n'zɛ, gbɔ n'gɔ n'kpɔkpɔ. Sɔ a bɔ fɛ n'gan ɔ sɔ, a to n'gba ɔ.

Tawali Yometɛ

N'fɔlɔ

Tawali yi ɔ kpɛna a nannan? A ka sɔ fi e nni?

Klɔ Laotzu fɔ fɔlɔ nɛ Nyan tɩɩn →