Chapter 69
সেনা ব্যৱহাৰকাৰীয়ে কৈছিল
Original
是谓行无行,攘无臂,扔无敌,执无兵。
祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相加,哀者胜矣。
অনুবাদ
এয়া কোৱা যায় - চলাফেৰা কৰা নহয়, বাহু উত্তোলন নকৰা, শত্রুৰ বিৰুদ্ধে যোৱা নহয়, অস্ত্ৰ ধৰা নহয়।
কোনো দুঃখতকৈ ডাঙৰ নাই শত্রুক হেলন কৰাটো, শত্রুক হেলন কৰিলে প্ৰায়ে মোৰ সম্পদ হেৰাই যায়। গতিকে সমান শক্তিৰ সেনা থাকিলে, শোকাকুল জনেই জয়ী হয়।
গভীৰ চিন্তা
এই অধ্যায়টো কি বিষয়ে?
এই অধ্যায়ত যুদ্ধৰ গুপ্ত দৰ্শনৰ বিষয়ে কোৱা হৈছে। আসল ৰণকৌশল হ'ল আক্রমণ নকৰা - ৰক্ষা কৰা আৰু পিছু হোঁওৱা। শত্রুক হেলন কৰাটোৱেই আটাইতকৈ ডাঙৰ বিপদ। যেতিয়া দুই পক্ষ সমান হয়, তেতিয়া যি পক্ষ শোক আৰু দয়াৰে যুঁজিছে, সেই পক্ষই জয়ী হয়।
ই মোৰ সৈতে কেনেকৈ সম্পৰ্কিত?
মোৰ জীৱনত অনেক সংঘাত আহে - কামত, সম্পৰ্কত, ব্যক্তিগত সংগ্ৰামত। প্ৰতিটো যুঁজতে আগত যোৱাৰ প্ৰৱণতা মোৰ আছে। কিন্তু এই অধ্যায়ে শিকায় যে আসল শক্তি পিছু হোঁওৱাৰ মাজত আছে, আৰু দয়াৰে যুঁজিলে চূড়ান্ত বিজয় অনিবাৰ্য।
আজি মই কি কৰা উচিত?
আজি মই যিকোনো সংঘাতৰ পৰিস্থিতিত পিছু হোঁওৱাৰ পথ বিচাৰিম। আগত নিয়াৰ পৰিৱৰ্তে সহানুভূতিৰে চুপ কৰিম, শত্রুক হেলন নকৰিম, আৰু দয়াৰে সমাধান বы找 কৰিম। মনত ৰাখিম - শোকাকুল অন্তৰৱে যুঁজিলে ঈশ্বৰেও সহায় কৰে।
সম্পৰ্কিত অধ্যায়
মোৰ চিন্তা
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?