Hoofstuk 15
Die wyse manne van die ou tye
Oorspronklik
豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若客,涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷,混兮其若浊。
孰能浊以静之徐清?孰能安以久动之徐生?保此道者不欲盈。夫唯不盈,故能蔽而新成。
Vertaling
Diep Besinning
Waaroor handel hierdie hoofstuk?
Hierdie hoofstuk skilder die beeld van die ou wyse manne as mense van groot deernis en diskresie. Hul deugde is versigtigheid, bedagsaamheid, plegtigheid, losheid, opregtheid, breedheid en die vermoë om in die troebel water te rus totdat dit van self helder word. Hul geheim is om nooit vol te raak nie, om altyd plek te laat vir nuutheid.
Hoe hou dit verband met my?
Ek voel aangetrokke tot hierdie beeld van die wyse man wat in die modder kan rus. Ek sien dat ek dikwels te veel wil hê – te veel wete, te veel sukses, te veel sekerheid. Hierdie dors na volheid lei tot spanning. Die les is om te leer om in onsekerheid te rus, om die troebel water te laat word, om die nuwe toe te laat om uit die ou te kom.
Wat moet ek vandag doen?
Vandag sal ek nie jaag of dwing nie. Ek sal eerder wag soos die stroom wat in die winter stil word, soos die modder wat tot rus kom sodat die troebeling kan bedaar. Ek sal nie poog om alles te los nie, maar om plek te maak – soos 'n ongehoue stuk hout wat sy natuurlike vorm behou.
Verwante Hoofstukke
My Besinning
Wat inspireer hierdie hoofstuk in jou? Hoe sal jy dit toepas?