باب 36
اگر تم کسی کو سکیڑنا چاہتے ہو
اصل
将欲歙之,必固张之;将欲弱之,必固强之;将欲废之,必固兴之;将欲夺之,必固与之。是谓微明。
柔弱胜刚强。鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。
柔弱胜刚强。鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。
ترجمہ
اگر تم کسی کو سکیڑنا چاہتے ہو، تو پہلے اسے پھیلانے دو۔ اگر تم کسی کو کمزور کرنا چاہتے ہو، تو پہلے اسے مضبوط ہونے دو۔ اگر تم کسی کو ختم کرنا چاہتے ہو، تو پہلے اسے عروج پر پہنچنے دو۔ اگر تم کسی سے کچھ لینا چاہتے ہو، تو پہلے اسے دو۔ اسے باریک بینی کی روشنی کہتے ہیں۔ نرمی اور کمزوری سختی اور طاقت پر غالب آتی ہے۔ مچھلی کو پانی سے الگ نہیں کیا جا سکتا، اور کسی ملک کے طاقتور ہتھیاروں کو عوام پر ظاہر نہیں کرنا چاہیے۔
گہرا غور
یہ باب کس بارے میں ہے؟
یہ باب مخالفین کے درمیان چھپے ہوئے تعلق کو ظاہر کرتا ہے: ہر چیز اپنی ضد میں تبدیل ہو سکتی ہے۔ یہ نرمی کی طاقت اور خفیہ حکمت عملی پر زور دیتا ہے، اور بتاتا ہے کہ طاقت کا بے جا استعمال نقصان دہ ہے۔
اس کا مجھ سے کیا تعلق ہے؟
میری زندگی میں یہ مجھے سکھاتا ہے کہ بعض اوقات کسی مسئلے کو حل کرنے کے لیے براہ راست مقابلے کی بجائے صبر اور حکمت عملی استعمال کرنی چاہیے۔ جب میں کسی صورت حال کو قدرتی طور پر پروان چڑھنے دیتا ہوں، تو وہ خود بخود حل ہو جاتی ہے۔
آج مجھے کیا کرنا چاہیے؟
آج کا عملی قدم: کسی مشکل صورتحال میں، براہ راست ردعمل دینے کی بجائے، خاموشی سے مشاہدہ کروں اور اسے اپنے قدرتی راستے پر چلنے دوں۔
متعلقہ ابواب
میرا غور
یہ باب آپ کو کیا ترغیب دیتا ہے؟ آپ اسے کیسے لاگو کریں گے؟