Chapter 7
Небо і земля тривають
Original
天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。
是以圣人后其身而身先,外其身而身存。非以其无私邪?故能成其私。
是以圣人后其身而身先,外其身而身存。非以其无私邪?故能成其私。
Переклад
Небо і земля тривають вічно. Небо й земля можуть тривати так довго тому, що не живуть заради себе самих — тому й здатні жити вічно. Тому мудрий відступає назад, а опиняється попереду; залишає себе осторонь, а його існування зберігається. Хіба не тому, що він безкорисливий, він досягає власного?
Глибокі роздуми
Про що цей розділ?
Ця глава розкриває парадокс: те, що не дбає про себе, існує вічно. Небо й земля тривають самі собою, не прагнучи власної вигоди. Мудрий діє за тим самим принципом — відсуває свої інтереси на задній план, і тим самим опиняється попереду.
Як це стосується мене?
У моєму житті я часто намагаюся контролювати все, турбуватися про власну вигоду. Але ця глава нагадує мені, що справжня сила приходить, коли я відпускаю егоїстичні прагнення і дію заради більшого блага.
Що мені зробити сьогодні?
Сьогодні зроблю щось корисне для інших, не очікуючи визнання чи винагороди — просто потому, що це правильно.
Пов’язані розділи
Мої роздуми
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?