Chapter 31
Vyombo vya Silaha havivutiwi
Original
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Tafsiri
Tafakari ya Kina
Sura hii inahusu nini?
Sura hii inazungumzia ukweli kwamba silaha na vita ni vitu visivyo na furaha. Inasema kwamba vyombo vya silaha ni vyanzo vya uharibifu ambavyo hata viumbehai huvipingilia. Mtu wa kweli hafanyiwi na silaha, lakini akihitajika kuzitumia, anapaswa kufanya hivyo kwa moyo wa upole, wala kujivunia kushinda. Kushinda katika vita hakusifiwi, kwa sababu kufurahi kwa kuuwa watu ni kinyume cha Tao.
Inavyonigusa mimi vipi?
Katika maisha yangu, sikuwahi kujikuta nikijihusisha na migogomo au mapigano ya maneno ambayo yanaweza kuwa sawa na 'vita vidogo'. Sura hii inanikumbusha kwamba nikumbane na mzozo, ni bora kujaribu kutatua tofauti kwa amani badala ya kujibu kwa ugomvi. Hatua ya kushinda adui wa ndani ni muhimu kuliko kushinda adui wa nje.
Nifanye nini leo?
Leo, nikumbane na tofauti yoyote ya maana na mtu yeyote, nitajaribu kutoshehekea na kuzungumza kwa utulivu badala ya kujiingiza katika ubishi. Nitawahi kusikiliza na kuelewa kabla ya kujibu.
Sura Zinazohusiana
Tafakari Yangu
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?