Chapter 63
Dađe dan dihtii ahte ii dađe
Original
图难于其易,为大于其细。天下难事必作于易,天下大事必作于细。
是以圣人终不为大,故能成其大。夫轻诺必寡信,多易必多难。是以圣人犹难之,故终无难矣。
Jorgalus
Čiekŋalis Jurddašeapmi
Mii dásas lea dasa?
Dát čuvgehus molssodat mu lean: Go lea dađihtti, de ii lean dađe dan dihtii, ahte šaddá vejolaš. Oktii lea danne, ahte dilli dan dihtii ahte lea unnán, de lea unnán, ja danne ahte lea garrasit, de lea garrasit. Danne go olámuttus geassi ii dađe buokčus, de lea buokčus – dat lea dehálaš. Mearragieddi birasa dan dihtii ahte lea garrasit, de gieldá dušši – muhto dasa galgá ráhkistit. Dan dihtii ahte lea buokčus, de lea buokčus, ja dan dihtii ahte lea unnán, de lea unnán – lea vejolaš šaddat buokčan dan dihtii ahte lea unnán. Oktii lea dat, ahte olámuttus geassi manniiga unnáni dihtii, ja šaddá buokčan – lea dilli, mii ii lean dan dihtii, ahte lea unnán, muhto lea dilli, mii lea garrasit – lea dilli, mii šaddá garrasit dan dihtii ahte lea unnán.
Mot dat guoská munnje?
Mus lea dehálaš diehtit, ahte dalle go lean dađihtti, de šaddá vejolaš. Go lean hárjánan dađihtti, de lea buokčus. Mus lea dárbu oahppat dađihtti – go lean čievrahtti, de lea vejolaš. Mii lea dilli? Lea dilli, mii šaddá buokčan, muhto mus lea dehálaš oahppat, ahte ii šaddá buokčan – lea dilli, mii lea unnán. Danne go lea dilli unnán, de lea unnán, ja danne go lea unnán, de lea buokčus. Dat lea dilli, mii lea dan dihtii, ahte lea unnán. Oktii lea dat, ahte buokčus lea unnán dan dihtii ahte lea unnán.
Maid galggašin bargat odne?
Botnjalan: Dán beaivvi ahte mun geahččalan dađihtti – ii lean čievrahtti, muhto dađihtti. Mun háliidan čievrahtti, ahte buokčus lea unnán – lea unnán, muhto dat lea unnán. Go lean čievrahtti, de šaddá buokčus. Mii lea dilli? Lea dilli, mii lea unnán. Danne go lea dilli unnán, de šaddá buokčus. Mii lea dilli? Lea dilli, mii lea garrasit. Danne go lea dilli garrasit, de šaddá unnán. Danne go lea unnán, de lea garrasit. Dat lea dilli, mii šaddá garrasit dan dihtii ahte lea unnán. Mii lea dilli? Lea dilli, mii lea unnán dan dihtii ahte lea garrasit.
Máŋggabeaivvi Kapihttallat
Mu Jurddašeapmi
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?