Chapter 4
തീ ശൂന്യത
Original
道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
വിവർത്തനം
തായി ശൂന്യമായ ഒരു പാത്രം പോലെ, ഉപയോഗിച്ചാലും നിറയുന്നില്ല. അഗാധമാണിത്, എല്ലാ വസ്തുക്കളുടെയും ഉറവിടം പോലെ. അതിന്റെ മൂർച്ഛ കൂർപ്പിക്കുന്നു, അതിന്റെ ആശയക്കുഴപ്പം അഴിച്ചുമാറുന്നു, അതിന്റെ പ്രകാശം സമന്വയിപ്പിക്കുന്നു, അതിന്റെ ധൂളിയിൽ ഒന്നാകുന്നു. ആഴമുള്ള നിഗൂഢത, ഒരിക്കലും ഇല്ലാതാകാത്ത സാന്നിധ്യം. ഞാൻ അറിയുന്നില്ല ആരുടെ കുട്ടിയാണിത്, സർവ്വനാശികനായ ചക്രവർത്തിയെക്കാൾ മുമ്പേ നിലനിൽക്കുന്നു.
ആഴത്തിലുള്ള ചിന്ത
ഈ അധ്യായം എന്തിനെക്കുറിച്ചാണ്?
തായി അനാദിയും അനന്തവുമാണ്. അത് എല്ലായിടത്തും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു, എന്നാൽ ഒരിക്കലും നിറയുന്നില്ല. എല്ലാ വസ്തുക്കളുടെയും ഉറവിടം ആയതിനാൽ, അത് എല്ലാ വിഭജനങ്ങളെയും അതിരുകളെയും ഭേദിക്കുന്നു.
ഇത് എനിക്ക് എങ്ങനെ ബന്ധപ്പെടുന്നു?
എന്റെ ജീവിതത്തിൽ പലപ്പോഴും ഞാൻ ശൂന്യതയെ ഭയപ്പെടാറുണ്ട്. എന്നാൽ ഈ അധ്യായം ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു - ശൂന്യത തന്നെയാണ് സകല സാധ്യതകളുടെയും ഉറവിടം. ഞാൻ കൂടുതൽ കാര്യങ്ങൾ നിറയ്ക്കാൻ ശ്രമിക്കുമ്പോൾ, സൃഷ്ടിക്കുള്ള സ്ഥലം കുറയുന്നു.
ഇന്ന് ഞാൻ എന്തു ചെയ്യണം?
ഇന്ന് ഞാൻ ഒരു സമയം മാത്രം നിശബ്ദനായി ഇരിക്കുകയും, വാക്കുകളോ അഭിപ്രായങ്ങളോ ഇല്ലാതെ ശ്രദ്ധിക്കുകയും ചെയ്യും. ശൂന്യതയിൽ എന്താണ് ഉണ്ടാകുന്നതെന്ന് ഞാൻ നിരീക്ഷിക്കും.
ബന്ധപ്പെട്ട അധ്യായങ്ങൾ
എന്റെ ചിന്ത
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?