Fejezet 1
Az Örök Út
Eredeti
道可道,非常道;名可名,非常名。
无名天地之始,有名万物之母。
故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。
此两者同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。
无名天地之始,有名万物之母。
故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。
此两者同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。
Fordítás
Az Út, amely elmondható, nem az örök Út. A név, amely kimondható, nem az örök név. A névtelen az ég és föld kezdete; a nevezett a tízezer dolog anyja. Ezért a vágyak nélküli meglátja a csodát; a vágyakkal teli meglátja a határokat. Ez a kettő ugyanabból ered, de más nevet visel; együtt nevezik őket rejtélynek. Rejtély a rejtélyben, a csodák kapuja.
Mély elmélkedés
Miről szól ez a fejezet?
A fejezet arról szól, hogy a valódi Út (Tao) nem írható le szavakkal, és a névadás korlátai között élünk. A vágyak nélküli szemlélés feltárja a lényeget, míg a vágyakkal teli csak a felszínt látja.
Hogyan kapcsolódik hozzám?
Az életemben ez arra emlékeztet, hogy a mélyebb igazságokat nem lehet szavakba foglalni; a csend és a belső figyelem segít meglátni a valóságot a fogalmakon túl.
Mit tegyek ma?
Ma gyakorold a csendes megfigyelést: ülj le öt percre, és figyeld a lélegzeted anélkül, hogy megneveznéd vagy értékelnéd a gondolatokat.
Kapcsolódó fejezetek
Az én elmélkedésem
Mit inspirál benned ez a fejezet? Hogyan alkalmazod?