Original
道生一,一生二,二生三,三生万物。万物负阴而抱阳,冲气以为和。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Traduction
道生一,一生二,二生三,三生万物。万物负阴而抱阳,冲气以为和。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Réflexion approfondie
📜 Afficher les traductions (Wang Bi · Legge · IA moderne)
Wang Bi (226–249 EC)
万物万形,其归一也。何由致一?由于无也。由无乃一,一可谓无?已谓之一,岂得无言乎?有言有一,非二如何?有一有二,遂生乎三。从无之有,数尽乎斯,过此以往,非道之流。
James Legge (1891)
The Tao produced One; One produced Two; Two produced Three; Three produced All things. All things leave behind them the Obscurity (out of which they have come), and go forward to embrace the Brightness (into which they have emerged), while they are harmonised by the Breath of Vacancy.
IA Moderne
道生一,一生二,二生三,三生万物。万物负阴而抱阳,冲气以为和。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Ma réflexion
Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire? Comment allez-vous l'appliquer?
"Ce chapitre m'a fait réfléchir..."
"Je prévois de..."
📥 Export All
Enregistrer la réflexion
Ask Laotzu About This Chapter Full chat →
Que signifie "道生一"?
Comment ce chapitre peut-il m'aider dans ma vie en ce moment?
Comment appliquer la sagesse de ce chapitre au travail?
← Précédent
Tous les chapitres
Suivant →