Глава 50
Кхелла хьекъа, юкъа берриге
Original
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
Тарjима
Куьзга хьаьжар
Хlун лаьцна бу хIокху дакъо?
Адамнаш кхеллачу юкъачу а хьекъачуьнга ю. Даккхийн адамнаш кхеллачуьнга кхеллачу а хьекъачуьнга ю, даккхийн адамнаш юкъачуьнга ю, даккхийн адамнаш юкъачуьнга юкъачу а хьекъачуьнга ю. Сийлахь адамнаш кхелла бакъайо, хьайрчашкахь дог а берзош а берза вуза, гӀуллакх чкъоьршина а берза вуза, хьан юкъачу хьекъачуьнга хьу.
Со цуьнца муха хьажа мегар ду?
Кхеллачуьнга кхеллачуьнга хьан хьувзам хьекъайо, юкъачуьнга хьу. Хьан хьувзам юкъачу а хьекъачу а ю, хьекъа хьажамаш а ю, хьекъачу адамнаш а ю. Шийна хьувзам бакъайо, сийлахь адамнаш хьу.
Дийнахь хlун дан дезий суна?
Хьан хьувзам юкъачу а хьекъачу а ю хьажамаш. Кхеллачуьнга хьу, сийлахь адамнаш хьу, хьан хьувзам бакъайо.
Кхетийна главаш
Сан хьаьжар
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?