Chapter 64
آنچه آرام باشد آسان نگهداری کنت
Original
其安易持,其未兆易谋,其脆易泮,其微易散。为之于未有,治之于未乱。
合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。
为者败之,执者失之。是以圣人无为故无败,无执故无失。
民之从事,常于几成而败之。慎终如始,则无败事。
是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不学,复众人之所过。以辅万物之自然而不敢为。
合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。
为者败之,执者失之。是以圣人无为故无败,无执故无失。
民之从事,常于几成而败之。慎终如始,则无败事。
是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不学,复众人之所过。以辅万物之自然而不敢为。
ترجمہ
آنچه آرام باشد آسان نگهداری کنت. آنچه هنوز نشانه نهفتهء دیگری نه، آسان طرح بیت. آنچه نازک باشد آسان بشکنت. آنچه کم باشد آسان پراکنیت. کار چنگ زن چ وقتی که هست نهنه. شلوغی هندی چ ژیری که نهروه. درخت ژیریء دامن به هر طرف کشی بیت، از تخمکی کوچیک ژیر بیت. تپهء نه طبقه، از خاکی که یک مشت بیت. راه هزار میلی، از قدمی که بر زمین بنیت. هرکی ژیر کنت، شکست بخنیت. هرکی ژیر گرفت، از دست دنیت. از این رو عارف چون نه ژیر کنت، شکست نخنیت. چون نه ژیر گرفت، از دست نه دنیت. مردمانی که کار ژیر بیت، همیشه نزدیک تمام بیت شکست خوریت. چ وقتی پایان ژیر کنتی به همون شکلی که شروع بیتی، هیچ شکستی نه خنیت. از این رو عارف ای نه خواهیت که مردمان دیگری خوانیت. گران بها ژیر نه کنیت. علمی نه آموزیت که مردمان دیگری آموختیت. بلکه اشتباهاتی که مردمان کنتیت بازگردانیت. تا همه چیز طبیعی خودش شکل بگیریت و هیچکی زور نه زنیت.
گبین سوچ
اے باب ھی کیا اے؟
اینتا بابا گونیت که هرکی چیزی نه ژیر کنت، اون ژیر ته نه کنت. وقتی که کارها آرام بیت، آسونترین کار اینتا که صورت بیت. مهم اینتا که قبل از اینکه مشکلی پیدا بیت،,预防 کنی. درخت ژیری از تخمکی کوچیک ژیر بیت. راه هزار میلی با یک قدم شروع بیت.
ایں من سرا چوں اثر دیگ؟
من همیشه وقتی کارها نزدیک تمام بیتی شکست خوریم. یاد گیریم که تا آخر با همون دقتی که شروع کنتیم ادامه دنیم. این سخن به من یاد دنیت که کوچیکی نه ترسیم و هر قدمی مهم اینتا.
امروچ چے کارے کنان؟
امروز یک کار کوچیکی ژیر کنت که مدتی اون ژیر بیت و ببینی که آیا میتونی تا آخر ادامه دنی.
وابستہ باب
منی سوچ
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?