Chapter 78
জগতত পানীতকৈ নমনীয় আনন্দ নাই
Original
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:受国之垢是谓社稷主,受国不祥是为天下王。正言若反。
অনুবাদ
দুৰ্বলে শক্তিশালীক, নমনীয়ে কঠিনক জয় কৰে - এই কথা জগতত সকলোৱে জানে, কিন্তু কোনেও পালন কৰিব নোৱাৰে।
গতিকে সিদ্ধ ব্যক্তিয়ে কয়: ৰাষ্ট্ৰৰ অপমান বহন কৰাজনেই ৰাষ্ট্ৰৰ প্ৰভু, ৰাষ্ট্ৰৰ অমঙ্গল বহন কৰাজনেই জগতৰ ৰজা। সত্যৰ কথা বিপৰীতকৈ লাগে।
গভীৰ চিন্তা
এই অধ্যায়টো কি বিষয়ে?
এই অধ্যায়টিয়ে পানীৰ ৰহস্যময় শক্তিৰ বিষয়ে কয় - জগতত সকলোতকৈ কোমল আৰু নমনীয় হৈয়োঁ পানীয়ে আটাইতকৈ শক্তিশালী আৰু কঠিন বস্তুকো পৰাজিত কৰে। কাৰণ পানী কেতিয়াও পৰিবৰ্তন হোৱা নাই, ই সদায় নিজৰ পথত বৈ আছে। দুৰ্বলে শক্তিশালীক জয় কৰে, নমনীয়ে কঠিনক জয় কৰে - এই কথা সকলোৱে জানে, কিন্তু কোনেও অনুশীলন নকৰে। সিদ্ধ ব্যক্তিয়ে কয় যে ৰাষ্ট্ৰৰ লজ্জা আৰু কষ্ট বহন কৰিব পৰাজনেই সত্যিকাৰৰ শাসক।
ই মোৰ সৈতে কেনেকৈ সম্পৰ্কিত?
এই অধ্যায়ে মোক শিকায় যে বাহ্যিক শক্তি বা কঠোৰতাৰ দ্বাৰা নহয়, আভ্যন্তৰীণ নমনীয়তা আৰু ধৈৰ্য্যৰ দ্বাৰাহে সত্যিকাৰৰ শক্তি লাভ হয়। মোৰ জীৱনত যেতিয়া মই যুঁজিম, মই পানীৰ দৰে হ'বলৈ চেষ্টা কৰিম - অটল কিন্তু নমনীয়, ধাৰাবাহিক কিন্তু অপৰিহাৰ্য।
আজি মই কি কৰা উচিত?
আজি মই পানীৰ দৰে হ'বলৈ চেষ্টা কৰিম - যেতিয়া কোনো বাধা আহে, মই যুঁজিম নাইবা ভাঙিম নাইকো, কিন্তু সিহঁতৰ চাৰিওফালে বৈ যাম। কাৰোবাৰ সৈতে মিলা-মিশাই কাম কৰোঁতে, নিজৰ কঠোৰতা এৰি পানীৰ দৰে সহজে পাৰ হৈ যাবলৈ চেষ্টা কৰিম।
সম্পৰ্কিত অধ্যায়
মোৰ চিন্তা
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?